Gregory Jason Bell, Ph.D.

Редактор английского языка

Jason имеет степень бакалавра по английской литературе на Дэвидсон Колледж в Северной Каролине, M.B.A. на Томаша Батие Тулан в Новом Орлеане, степень магистра по американской истории Маршалл Университета в Западной Вирджинии, и докторскую степень Ph.D. по американской истории Университета Цинциннати. Американский эмигрант проживающий в Чешской Республике с 2006 года. С 2009 года он преподаёт американские исследования и академическое письмо на Университете Томаша Бати в Злине. Является автором 9 публикаций и соредактором ежегодных выпусков конференции, включая базу Thomson Reuters Web Science. Опыт работы более чем 10 лет в научных, технических и деловых кругах.

https://www.linkedin.com/in/g-jason-bell-bb4321125/
https://utb-cz.academia.edu/GregoryJasonBell
https://www.researchgate.net/profile/Gregory_Bell6
http://www.researcherid.com/rid/E-2520-2015
https://orcid.org/0000-0001-6008-4451
https://scholar.google.com/citations?user=D-9pR-4AAAAJ&hl=en
 
       

Bc. Sanja Bell

Переводчик, корректориредактор

Языковые пары: Английский  <> Сербский, Английский  <> Хорватский, Английский  <> Боснийский, Английский  <> Черногорский

 

Родной сербский язык. Саня имеет более десяти лет опыта работы в качестве редактора газет, радио-ведущей, консультанта связи и журналиста сообщающего о происшествиях происходящих в Центральной Европе и на Балкане. Она была членом в команде переводчиков и ключевых консультантов старших должностных лиц Сербии. Жительница Соединенных Штатов с 2011 года, Саня владеет английским на уровне C2 и является опытным переводчиком, корректором и редактором. Саня имеет степень бакалавра в области коммуникаций из Сингидунум Университета в Белграде, Сербия и только несколько кредитов отдаляют ее от получения второй степени бакалавра в области журналистики.

 

 
 

 hana

 

Mgr. Hana Bellová

Переводчик
Языковые пары: Английский  <> Чешский, Английский  <> Французский

Носитель чешского языка. Хана получила степень бакалавра по французскому языку на Университете Цинциннати и бакалавра и магистра по преподаванию английского- педагогики на Масариковом Университете в Брно. Она владеет английским языком на уровне C2 по общеевропейским параметрам, и французским владеет на профессиональном уровне (ежедневное употреблении с 2008 года). Хана имеет опыт перевода с английского <> чешского более десяти лет, и в 2013 году она переводила для принца Лихтенштейна во время Королевского визита в Южной Моравии.

 
         
  tamara  

Tamara Gončarova, Ph.D.

Переводчик
Языковые пары: Английский  <> Русский, Словацкий <> Русский

Тамара является носителем русского и словацкого языков, проживает в Словакии с 1993 года. Она получила докторскую степень в области СМИ коммуникаций и степень магистра по английскому и русскому языках и литературе на Университете Константина Философа в Нитре, Словакия. Стаж на Университете Миддлсекс в Лондоне. Переводами профессионально занимается с 2004 года. В 2015 году переводила для Ее Светлости Герцогини Норфолк во время визита в Братиславе, Словакии.

 
         
   anna  

Mgr. Anna Mabbettová

Аттестованный Переводчик
Языковая пара: Английский  <> Чешский

Носитель чешского языка, проживала несколько лет в Англии. Анна получила бакалавра и магистра по английскому языку на Масариковом Университете в Брно. Опыт работы внештатным устным и письменным переводчиком - почти десять лет, а также работала преподавателем английского языка для студентов разных возрастов. В 2011 году она была назначена официальным переводчиком с английского языка Областным судом в Брно.

 
         
   susan  

Susan Nagelsen, M.A.

Редактор английского языка

Сьюзен является старшим консультантом и редактором публикации BleakHouse Publishing. Работает помощником редактора Journal of Prisoners on Prisons (Журнала о заключенных в тюрьмах). Ее книга, Exiled Voices: Portals of Discovery (2008), представляет собой коллекцию трудов женщин и мужчин в американских тюрьмах. Готовится ее следующая книга, Secrets Shared.

 
         
  katarina  

Katarína Nemčoková, Ph.D.

Редактор, Переводчик
Языковая пара: Английский  <> Чешский, 
Английский  <> Словацкий, Словацкий <> Чешский

Катарина лектор и исследователь в области английской  лингвистики и перевода с момента окончания магистерской степени в 1998 году на Университете Матея Бела в Банской-Быстрици, Словакия. Она получила степень доктора по английской лингвистике на Масариковом Университете в Брно, Чешская Республика в 2012 году. Также училась в Университете Брайтон в Соединенном Королевстве и в Университете Питтсбурга. С 2008 года была ассистентом профессора лингвистики на Университете Томаша Бати в Злине, Чехия. В настоящее время Катарина возглавляет отделение современных языков и литературы. С 2009 года она совместно отредактировала ежегодный выпуск с конференции Web of Science, и стала редактором серии в 2015 году. Активный переводчик – английский, словацкий и чешский, и автор нескольких опубликованных статей о рекламе.

 
         
  kristyna  

Mgr. Kristýna Pospíšilová

Переводчик  
Языковая пара:
Немецкий <> Чешский

Чешский носитель языка, получила степень магистра немецкого и чешского языков на Силезском Университете в Опаве. В настоящее время Кристина работает немецко-чешским учителем средней школы, и занимается деловыми переводами с 2008 года.

 
         
   tetyana  

Mgr. Tetyana Temna

Переводчик
Языковые пары: Русский <> Английский, Украинский <> Английский

Татьяна в настоящее время преподает английский язык в языковой школе Only4 LanguageSchool и на Университете Томаша Бати в г. Злин. Родилась на Украине, бакалавра и магистра с отличием в области прикладной лингвистики получила на Харьковском Национальном Университете имени В. Н. Каразина. После переезда в Чехию получила степень бакалавра английского языка на  Университете Томаша Бати. Она профессионально переводит с 2008 года.

 
         
   dita  

Dita Trčková, Ph.D.

Переводчик
Английский  <> Чешский

Дита является доцентом английской филологии на Университете Томаша Бати в Злине. Сфера интересов - социолингвистика и анализ дискурса, включая изучение идеологии в средствах массовой информации. Является автором многих научных статей, и ее книга, Representations of Natural Catastrophes in Newspaper Discourse, опубликована Масариковым Университетом в 2014 году. Чешский- родной, владеет английским языком на уровне C2 и является опытным учителем английского языка и переводчиком.